An-Nisā’Ayah 83 of 176· Page 91· Juz 5

وَإِذَا جَآءَهُمْ أَمْرٌۭ مِّنَ ٱلْأَمْنِ أَوِ ٱلْخَوْفِ أَذَاعُوا۟ بِهِۦ ۖ وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى ٱلرَّسُولِ وَإِلَىٰٓ أُو۟لِى ٱلْأَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ ٱلَّذِينَ يَسْتَنۢبِطُونَهُۥ مِنْهُمْ ۗ وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَٱتَّبَعْتُمُ ٱلشَّيْطَـٰنَ إِلَّا قَلِيلًۭا

And when there comes to them information about [public] security or fear, they spread it around. But if they had referred it back to the Messenger or to those of authority among them, then the ones who [can] draw correct conclusions from it would have known about it. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have followed Satan, except for a few.

An-Nisā’ 4:83

Proof of Al-Quran being the Divine revelation and report the important news to responsible persons

Listen

Word by Word

وَإِذَاwa-idhāAnd when
Noun
جَآءَهُمْjāahumcomes to them
Verbجيأ
أَمْرٌۭamruna matter
Nounأمر
مِّنَminaof
Particle
ٱلْأَمْنِl-amnithe security
Nounأمن
أَوِawior
Particle
ٱلْخَوْفِl-khawfi[the] fear
Nounخوف
أَذَاعُوا۟adhāʿūthey spread
Verbذيع
بِهِۦ ۖbihi[with] it
Noun
وَلَوْwalawBut if
Particle
رَدُّوهُraddūhuthey (had) referred it
Verbردد
إِلَىilāto
Particle
ٱلرَّسُولِl-rasūlithe Messenger
Nounرسل
وَإِلَىٰٓwa-ilāand to
Particle
أُو۟لِىulīthose
Noun
ٱلْأَمْرِl-amri(having) authority
Nounأمر
مِنْهُمْmin'humamong them
Particle
لَعَلِمَهُlaʿalimahusurely would have known it
Verbعلم
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
Noun
يَسْتَنۢبِطُونَهُۥyastanbiṭūnahudraw correct conclusion (from) it
Verbنبط
مِنْهُمْ ۗmin'humamong them
Particle
وَلَوْلَاwalawlāAnd if not
Particle
فَضْلُfaḍlu(had been the) bounty
Nounفضل
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
Nounأله
عَلَيْكُمْʿalaykumon you
Particle
وَرَحْمَتُهُۥwaraḥmatuhuand His Mercy
Nounرحم
لَٱتَّبَعْتُمُla-ittabaʿtumusurely you (would have) followed
Verbتبع
ٱلشَّيْطَـٰنَl-shayṭānathe Shaitaan
Nounشطن
إِلَّاillāexcept
Particle
قَلِيلًۭاqalīlana few
Nounقلل
Loading tafsir...